Tradução e adaptação transcultural do Unilateral Hearing Loss Questionnaire para a língua portuguesa brasileira
RESUMO Objetivo Tradução e adaptação transcultural do Unilateral Hearing Loss Questionnaire para a língua portuguesa brasileira, e aplicação do questionário em um grupo de crianças/adolescentes com perda auditiva unilateral, usuárias de aparelho de amplificação sonora individual, e seus respectivos pais/responsáveis. Métodos O trabalho foi dividido em duas partes: tradução e adaptação transcultural do Unilateral Hearing Loss Questionnaire para a língua portuguesa brasileira e aplicação nas crianças/adolescentes e em seus pais/responsáveis, a fim de realizar a comparação entre as respostas do questionário por meio do percentual de concordância. Resultados A análise do trabalho dos tradutores brasileiros considerou a equivalência semântica e houve apenas dois ajustes terminológicos. A retrotradução não apresentou discrepâncias conceituais, apenas problemas linguísticos. Uma comparação entre as respostas dos entrevistados permitiu realizar o percentual de concordância. Conclusão O questionário de perda auditiva unilateral para crianças e pais foi traduzido para o português brasileiro, apresentando equivalência e semântica e idiomática. A análise descritiva do percentual de concordância entre crianças/adolescentes com perda auditiva unilateral e seus pais/responsáveis mostrou ser um preditor na equivalência das repostas.
Main Authors: | Levy,Cilmara Cristina Alves da Costa, Siqueira,Nelma Caroline de Moraes |
---|---|
Format: | Digital revista |
Language: | Portuguese |
Published: |
Academia Brasileira de Audiologia
2021
|
Online Access: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-64312021000100330 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do "Swiss Spinal Stenosis Questionnaire"
by: Azuaga,Thiago Leonardi, et al.
Published: (2013) -
Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa
by: Urbanetto,Janete de Souza, et al.
Published: (2013) -
Tradução e adaptação cultural do APQ- Aging Perceptions Questionnaire para a língua portuguesa brasileira
by: Ramos,Laura Maria Brenner Ceia, et al.
Published: (2012) -
Simulator Sickness Questionnaire: tradução e adaptação transcultural
by: Carvalho,Marcele Regine de, et al.
Published: (2011) -
Tradução e adaptação transcultural da escala Cornell Assessment of Pediatric Delirium para língua portuguesa
by: Barbosa,Marina dos Santos Ramos, et al.
Published: (2018)