Tradução e adaptação cultural do APQ- Aging Perceptions Questionnaire para a língua portuguesa brasileira

O envelhecimento é um fenômeno complexo que envolve as dimensões física, psicológica e sociocultural, incluindo a autopercepção da saúde e do envelhecimento, devendo estas ser abordadas e, portanto, fazer parte da avaliação geriátrica ampla. No caso da autopercepção de saúde, existe vasta literatura nacional e internacional. Contudo, em relação à autopercepção do envelhecimento, os estudos ainda são incipientes, especialmente no Brasil, assim este estudo tem como objetivo apresentar os resultados do processo de tradução e adaptação cultural do Aging Perceptions Questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira. Para tanto, foi utilizada a metodologia proposta por Beaton et al., que propôs a realização de duas traduções para o português (T1 e T2), a síntese destas traduções (T12), duas retrotraduções, a síntese destas retrotraduções, a análise pelo comitê de especialistas e a aplicação do pré-teste. A validade de conteúdo foi feita pela análise do comitê e por análise qualitativa do pré-teste. Após a aplicação do pré-teste e entrevista individual com 30 indivíduos, foram realizadas duas alterações no documento T12 usado como pré-teste. O documento final gerado a partir da tradução e adaptação cultural do instrumento original será aplicado posteriormente em uma amostra maior, para sua validação para a população brasileira.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Ramos,Laura Maria Brenner Ceia, Rocha,Mariano da, Gomes,Irênio, Schwanke,Carla Helena Augustin
Format: Digital revista
Language:Portuguese
Published: Universidade do Estado do Rio Janeiro 2012
Online Access:http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1809-98232012000200006
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!