The cross-cultural adaptation to Portuguese of the Trauma History Questionnaire to identify traumatic experiences

BACKGROUND: Despite the high prevalence of exposure to traumatic events in Brazil, there are few studies on trauma and post-traumatic stress disorder. This paper presents the cross-cultural adaptation to Portuguese of the Trauma History Questionnaire. METHODS: Two translations and their respective back-translations were made, as well as the evaluation of the semantic equivalence, the preparation of the synthesis version, the pre-testing in the target population and the definition of the final version. DISCUSSION: Similar levels of referential meaning between the two back-translations and the original instrument were observed. Priority was given to the first translation in the decision process for the elaboration of the synthesis version. The pre-testing of this version in the target population confirmed the goal to achieve the semantic and the operational equivalence criteria. This work offers the first adaptation of a specific instrument to detect traumatic experiences in the Brazilian context.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Fiszman,Adriana, Cabizuca,Mariana, Lanfredi,Claudia, Figueira,Ivan
Format: Digital revista
Language:English
Published: Associação Brasileira de Psiquiatria 2005
Online Access:http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-44462005000100014
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!