Tradução e adaptação semântica do Questionário de Controle Atencional para o Contexto Brasileiro

A capacidade de controlar a atenção é uma tarefa complexa que demanda diferentes processos mentais. O presente estudo teve como objetivo traduzir e adaptar o Questionário de Controle Atencional para o Brasil. A pesquisa foi realizada com a ajuda de dois painéis multidisciplinares: um formado por profissionais de Psicologia Experimental e Neurociências responsáveis por auxiliar nas adaptações semânticas, e outro de especialistas em Psicologia da Atenção responsáveis por julgar os itens em três aspectos: clareza, coerência e compatibilidade semântica. O Coeficiente de Validade de Conteúdo foi utilizado para avaliar os itens a partir dos escores desses juízes. Dentre os 20 itens, apenas três não se mantiveram acima do critério de 0,80: itens 3, 16 e 20. Os resultados foram discutidos considerando os problemas enfrentados na adaptação do instrumento. Concluiu-se que o Questionário de Controle Atencional foi traduzido adequadamente e apresenta equivalência semântica com seu original estadunidense.

Na minha lista:
Detalhes bibliográficos
Principais autores: Filgueiras,Alberto, Galvão,Bruno de Oliveira, Pires,Pedro, Fioravanti-Bastos,Ana Carolina Monneratt, Hora,Gabriela Pereira Rangel, Santana,Cristina Maria Teixeira, Landeira-Fernandez,Jesus
Formato: Digital revista
Idioma:Portuguese
Publicado em: Programa de Pós-Graduação em Psicologia, Pontifícia Universidade Católica de Campinas 2015
Acesso em linha:http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-166X2015000200173
Tags: Adicionar Tag
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!