Adaptação transcultural: tradução e validação de conteúdo da versão brasileira do Commitment Exercise Scale

CONTEXTO: O Commitment Exercise Scale (CES) avalia o comprometimento, o comportamento e a atitude de pacientes com transtornos alimentares em relação ao exercício físico. OBJETIVO: Tradução e adaptação transcultural do CES para o idioma português (BRA), validação de conteúdo e análise da consistência interna. MÉTODOS: Envolveu cinco etapas: (1) tradução; (2) retradução; (3) revisão técnica e avaliação semântica; (4) validação de conteúdo por profissionais da área - juízes; (5) avaliação do instrumento por uma amostra de estudantes, por meio da avaliação do grau de compreensão e análise da consistência interna do instrumento pelo coeficiente a de Cronbach. RESULTADOS: A escala foi traduzida e adaptada, sendo considerada de fácil compreensão (grau de compreensão de 4,3 a 4,9), e demonstrou valores do coeficiente aceitáveis (a de Cronbach: 0,60 a 0,79). CONCLUSÃO: A partir do processo de adaptação transcultural, os resultados satisfatórios possibilitam a recomendação da versão brasileira do CES. São necessárias análises de validação de construto, fatorial e de reprodutibilidade.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Teixeira,Paula Costa, Hearst,Norman, Matsudo,Sandra Marcela Mahecha, Cordás,Táki Athanássios, Conti,Maria Aparecida
Format: Digital revista
Language:Portuguese
Published: Faculdade de Medicina da Universidade de São Paulo 2011
Online Access:http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-60832011000100006
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!