Brazilian cross-cultural translation and adaptation of the "Questionnaire of Life Quality Specific for Myasthenia Gravis - 15 items"

Objective To translate and to perform the cross-cultural adaptation of the “Questionnaire of Life Quality Specific for Myasthenia Gravis - 15 items” (MG-QOL15). Method The original English version of the questionnaire was translated into Portuguese. This version was revised and translated back into English. Later, both English versions were compared and the divergences were corrected in the Portuguese text. At a second stage, ten patients with MG followed at the Neuromuscular Diseases Clinic from the University Hospital, Universidade Federal de Minas Gerais answered the questionnaire. The authors analyzed the difficulties and misunderstandings in the application of the questionnaire. Results The questions 8, 13 and 15 were considered difficult to understand and were modified in the final Portuguese version. Most patients (70%) had a total score above 25, and the statements 3, 8 and 9 showed the highest scores. Conclusion The Brazilian version of the questionnaire MG-QOL15 seems to be a promising tool for the assessment of Brazilian patients with MG.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Mourao,Aline Mansueto, Araujo,Caroline Martins, Barbosa,Luiz Sergio Mageste, Gomez,Rodrigo Santiago, Burns,Ted M., Lemos,Stela Maris Aguiar, Teixeira,Antonio Lucio
Format: Digital revista
Language:English
Published: Academia Brasileira de Neurologia - ABNEURO 2013
Online Access:http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-282X2013001300955
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!