Yo no quiero ser traductor : la traducción como estrategia didáctica en la enseñanza de latín en el nivel superior

Resumen: La traducción interlingüística ocupa un lugar muy destacado en la didáctica del latín, especialmente en el marco del método de enseñanza gramatical. No obstante, la práctica docente indica que a menudo los estudiantes no la perciben como una herramienta sino como un problema per se, que dificulta el aprendizaje. A partir de la descripción de las etapas que abarca el proceso traslaticio, en este trabajo nos proponemos deslindar los rasgos distintivos de la traducción pedagógica. Tomando en cuenta las críticas formuladas al método desde la didáctica de las lenguas modernas, establecemos algunos criterios para optimizar su empleo como estrategia didáctica para la enseñanza de latín en el nivel superior y, a modo de ejemplo, proponemos algunas actividades.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Coce, María Victoria, Ventura, Mariana S.
Format: Artículo biblioteca
Language:spa
Published: Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" 2016
Subjects:TRADUCCION, LATIN, ENSEÑANZA DE IDIOMAS, DIDACTICA, GRAMATICA, EDUCACION,
Online Access:https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4677
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id oai:ucacris:123456789-4677
record_format koha
spelling oai:ucacris:123456789-46772021-09-14T12:29:43Z Yo no quiero ser traductor : la traducción como estrategia didáctica en la enseñanza de latín en el nivel superior Coce, María Victoria Ventura, Mariana S. TRADUCCION LATIN ENSEÑANZA DE IDIOMAS DIDACTICA GRAMATICA EDUCACION Resumen: La traducción interlingüística ocupa un lugar muy destacado en la didáctica del latín, especialmente en el marco del método de enseñanza gramatical. No obstante, la práctica docente indica que a menudo los estudiantes no la perciben como una herramienta sino como un problema per se, que dificulta el aprendizaje. A partir de la descripción de las etapas que abarca el proceso traslaticio, en este trabajo nos proponemos deslindar los rasgos distintivos de la traducción pedagógica. Tomando en cuenta las críticas formuladas al método desde la didáctica de las lenguas modernas, establecemos algunos criterios para optimizar su empleo como estrategia didáctica para la enseñanza de latín en el nivel superior y, a modo de ejemplo, proponemos algunas actividades. Abstract: Interlinguistic translation plays a very important role in the teaching of Latin, particularly in the context of the grammar approach. However, teaching practice often shows that translation is not perceived by students as a useful tool for understanding texts, but rather as a problem per se, that makes learning more difficult. On the basis of a description of the stages involved in every translation process, in this paper we aim to identify the distinctive features of pedagogic translation. Taking into account the criticism leveled at the method by modern language teachers, we lay down criteria for improving its use as a didactic tool in the teaching of Latin in higher education and, by way of example, we propose some activities for the classroom. 2019-06-01T18:46:56Z 2019-06-01T18:46:56Z 2016 Artículo Coce, María V., Ventura, Mariana S. “Yo no quiero ser traductor” : la traducción como estrategia didáctica en la enseñanza de lat´lin en el nivel superior” [en línea]. Stylos, 25 (2016). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4677 0327-8859 https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4677 spa Acceso Abierto https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ application/pdf Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" Stylos Nº 25, 2016
institution UCA
collection DSpace
country Argentina
countrycode AR
component Bibliográfico
access En linea
databasecode dig-uca
tag biblioteca
region America del Sur
libraryname Sistema de bibliotecas de la UCA
language spa
topic TRADUCCION
LATIN
ENSEÑANZA DE IDIOMAS
DIDACTICA
GRAMATICA
EDUCACION
TRADUCCION
LATIN
ENSEÑANZA DE IDIOMAS
DIDACTICA
GRAMATICA
EDUCACION
spellingShingle TRADUCCION
LATIN
ENSEÑANZA DE IDIOMAS
DIDACTICA
GRAMATICA
EDUCACION
TRADUCCION
LATIN
ENSEÑANZA DE IDIOMAS
DIDACTICA
GRAMATICA
EDUCACION
Coce, María Victoria
Ventura, Mariana S.
Yo no quiero ser traductor : la traducción como estrategia didáctica en la enseñanza de latín en el nivel superior
description Resumen: La traducción interlingüística ocupa un lugar muy destacado en la didáctica del latín, especialmente en el marco del método de enseñanza gramatical. No obstante, la práctica docente indica que a menudo los estudiantes no la perciben como una herramienta sino como un problema per se, que dificulta el aprendizaje. A partir de la descripción de las etapas que abarca el proceso traslaticio, en este trabajo nos proponemos deslindar los rasgos distintivos de la traducción pedagógica. Tomando en cuenta las críticas formuladas al método desde la didáctica de las lenguas modernas, establecemos algunos criterios para optimizar su empleo como estrategia didáctica para la enseñanza de latín en el nivel superior y, a modo de ejemplo, proponemos algunas actividades.
format Artículo
topic_facet TRADUCCION
LATIN
ENSEÑANZA DE IDIOMAS
DIDACTICA
GRAMATICA
EDUCACION
author Coce, María Victoria
Ventura, Mariana S.
author_facet Coce, María Victoria
Ventura, Mariana S.
author_sort Coce, María Victoria
title Yo no quiero ser traductor : la traducción como estrategia didáctica en la enseñanza de latín en el nivel superior
title_short Yo no quiero ser traductor : la traducción como estrategia didáctica en la enseñanza de latín en el nivel superior
title_full Yo no quiero ser traductor : la traducción como estrategia didáctica en la enseñanza de latín en el nivel superior
title_fullStr Yo no quiero ser traductor : la traducción como estrategia didáctica en la enseñanza de latín en el nivel superior
title_full_unstemmed Yo no quiero ser traductor : la traducción como estrategia didáctica en la enseñanza de latín en el nivel superior
title_sort yo no quiero ser traductor : la traducción como estrategia didáctica en la enseñanza de latín en el nivel superior
publisher Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
publishDate 2016
url https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4677
work_keys_str_mv AT cocemariavictoria yonoquierosertraductorlatraduccioncomoestrategiadidacticaenlaensenanzadelatinenelnivelsuperior
AT venturamarianas yonoquierosertraductorlatraduccioncomoestrategiadidacticaenlaensenanzadelatinenelnivelsuperior
_version_ 1756275385776996352